عادي الملف الثقافي التعرّف إلى الآخرين.. الفن الضائع يفتح السؤال عن الترجمة وعلاقتها ب«المركزية الأوروبية» الباب على إشكاليات الترجمة إلى العربية
أخبار من الإمارات 5 فبراير 2023 تستضيفه أبوظبي في 8 مارس «الأرشيف والمكتبة الوطنية» يواصل التحضيرات لمؤتمره الدولي الثالث للترجمة يواصل الأرشيف والمكتبة الوطنية تجهيز التحضيرات والمتطلبات اللازمة لعقد المؤتمر الدولي الثالث للترجمة في أبوظبي، يومي 8-9 مارس، تحت شعار «الذكاء
يوميات ثقافية 30 يناير 2023 «زايد للكتاب» تعزز حركة الترجمة تواصل جائزة الشيخ زايد للكتاب، في مركز أبوظبي للغة العربية، تقديم برنامج الترجمة في عام 2023 بالتعاون مع المركز البريطاني للترجمة الأدبية التابع
يوميات ثقافية 16 ديسمبر 2022 «مانيونيا». .رواية تتدثر بالشمس صدرت عن دار ثقافة للنشر والتوزيع، الرواية الروسية «مانيونيا»، من تأليف نارينيه أبغاريان وترجمة تحسين رزاق عزيز
يوميات ثقافية 8 نوفمبر 2022 الترجمة.. مقاربة معرفية لروح اللغات أجمع 4 مترجمين عرب على أن ثقافة المترجم وخبرته تلعب دوراً كبيراً في نقل روح النص الأصلي بأسلوب يحافظ على مضمونه ويسهل تلقيه في بيئة اللغة التي تُرجم
يوميات ثقافية 31 أكتوبر 2022 ثراء لغوي يتمتع به العالم العربي تنشيط الترجمة.. أسرع طريق للنهوض بالنشر أكد عدد من الناشرين والوكلاء الأدبيين أن تنشيط حركة الترجمة وإتاحة الكتب عالمياً بكافة السبل ولمختلف القراء، هو عمل أخلاقي يسهم في تطوير حركة النشر،
يوميات ثقافية 25 أكتوبر 2022 ترجمات مسافرة يوجد في العالم سبعة آلاف لغة، منها ما هو معروف ومنها ما هو مجهول، لعدم تداوله إلا في أقاليم محدودة، وهذه اللغات هي أيقونات لفكر أصحابها وثقافتهم