عادي

أنغام موزارت "عربية" في أمريكية الشارقة

02:55 صباحا
قراءة دقيقتين
استمتع جمهور الجامعة الأمريكية في الشارقة مساء أمس الأول، بغناء أوبرالي باللغة العربية ولكن على أنغام موزارت، في حفل فريد كان الأول من نوعه في دولة الإمارات العربية المتحدة. ونجح الحفل في اتاحة الفرصة للمتفرج العربي الاستمتاع بقصة "باستيان وباستيينا" وهي تغنى أوبرالياً ولكن باللغة العربية. كما حضر الحفل الدكتور وينفريد تومبسون، مدير الجامعة الأمريكية في الشارقة.جاء هذا الحدث تأكيداً على أن الثقافة العربية قادرة على استيعاب الموسيقا الكلاسيكية العالمية. وجاء هذا العمل الفني المبدع كجهد مشترك بين الشاعر اللبناني هنري زغيب الذي ترجم نص الأوبرا الإنجليزي الى العربية، والموسيقار المايسترو هاروت فازليان الذي ضبط النص ليتوافق مع النغمات الموسيقية لموزارت. وحرص الشاعر زغيب في ترجمته على المحافظة على ما في الجو الأصلي للأوبرا وما فيها من طرائف.وأشار كل من زغيب وفازليان الى أن الهدف من ترجمة الأوبرا الى العربية مد جسر ثقافي بين الشرق والغرب عبر مقطوعة موزارت لإثبات أن الفن الراقي يمكن أن يصل مترجماً ومغنى من دون أن يفقد قيمته الفنية. وأضافا أن ترجمة الأوبرا للعربية يُثبتُ للجمهور الأوروبي أن إرث الثقافة العربية غني ويستوعب الموسيقا الكلاسيكية باعتبارها من أرقى أشكال الفن الغربي. وتحكي الأوبرا، والتي تقع في فصل واحد، قصة حب تجمع بين الراعية الشابة باستيينا وصديقها باستيان اللذين يشكان في حب بعضهما بعضاً فيشكيان أمرهما للساحر كولاس افيساعدهما في النهاية على اكتشاف مدى حب كل واحد منهما للآخر. وقد عرضت الأوبرا لأول مرة بالعربية في في بيروت في إبريل/ نيسان من العام الماضي حيث عزفتها الأوركسترا السمفونية الوطنية اللبنانية بقيادة هاروت فازليان، وبدعم وتنظيم من المعهد الوطني العالي للموسيقا (الكونسرفتوار).

لاستلام اشعارات وعروض من صحيفة "الخليج"